C'est l'expression de cette fin d'année 2019 : «Ok boomer». Ce néologisme, né aux Etats-Unis, a été popularisé par une députée néozélandaise.
Chloe Swarbrick a simplement placé l'expression dans un discours qui proposait de fixer un objectif de zéro émission de carbone pour la Nouvelle-Zélande d’ici à 2050. «Ok boomer» visait à faire taire les députés qui contestaient ce projet. Depuis les jeunes sensibles à la lutte contre le réchauffement climatique l'utilisent pour clouer le bec à leurs détracteurs plus vieux.
25-year-old New Zealand lawmaker Chlöe Swarbrick was giving a speech supporting a climate crisis bill when she was heckled by an older member of Parliament. She simply said, "OK boomer," and kept talking, unfazed. https://t.co/49oo2N6O3t pic.twitter.com/jxXIyDcyKa
— CNN (@CNN) 7 novembre 2019
A l'initiative du twittos @the_real_hamcat, les internautes français ont tenté de proposer la meilleur traduction possible en français de «Ok boomer».
Thread des meilleures traductions de "OK Boomer" que j'ai pu lire ces derniers temps :
— Hamcat (@the_real_hamcat) 22 novembre 2019
«T'as raison, vieux con», «reste chill, fossile», «certes l'ancêtre», «super, grand-père»... Les internautes ont fait preuve de créativité.
Mais pour nous la meilleure traduction possible et la plus compréhensible est la suivante : «d'acc soixante-huitard».
Ça rime pas mais le premier qui me venait à l'esprit est assez littéral, «d'ac soixante-huitard»
— Social(og)ist (@catonatrain) November 24, 2019