Lorsqu’une personne paresseuse ne se tue pas à la tâche, on peut dire qu’elle «n’en fiche pas une rame».
Cette expression du XIXe siècle puiserait son origine dans le vocabulaire des bûcherons.
Une «ramée» désignait un fagot de coupes de bois, et celui qui n’en «abattait pas une ramée» était un paresseux, que l’on appelait un «ramier».
Pour le linguiste Claude Duneton, il est possible que la locution soit une francisation de l’occitan «n’en fot pas une ramada», où «ramada» désigne une rangée de rames, des tuteurs de bois sur lesquels s’enroulent les plantes grimpantes.
Une autre hypothèse évoque le vocabulaire des galériens, obligés de ramer pour mouvoir le bateau.
Ainsi, le rameur qui «n’en fichait pas une rame» ne ramait pas, et donc ne travaillait pas.